Евгения Горкина: Здравствуйте! Это программа «Горкина правда». У микрофона Евгения Горкина. Сегодня мы говорим про книги, как средство достижения цели. У меня в гостях Любовь Бросалина – основатель, главный редактор Издательской группы «Человек слова», и автор книг.
Любовь, рада вас видеть! Давайте начнём. Каждый, наверное, когда-то задумывался о том, как же издать книгу. Кто-то уже издавал, а кто-то только думает, и не знает, как это сделать. Эта программа для вас, мы постараемся как-то подробненько рассказать, а что же это такое. И, на самом деле, не так всё страшно, как кажется поначалу.
Любовь Бросалина: Совершенно верно. Здравствуйте, Евгения! Здравствуйте, слушатели и зрители! Да, постараемся рассказать что-нибудь интересное.
Евгения Горкина: Начнём с самого начала. Вообще, как вы к этому пришли?
Любовь Бросалина: Фамильное дело. С детства, с лет 3-4, матушка моя редактор-корректор, такой «зубр» советской школы, всю жизнь отдала именно редакторской деятельности. И, возможно, где-то лет в 30 что-то проснулось и у меня. То есть, перепробовав очень много разных профессий, в конце концов, я пришла к этому в 2011 году.
Евгения Горкина: Ага, только в лет 30 вы стали?
Любовь Бросалина: Да. Такой кризис 30 лет, с хорошим результатом.
Евгения Горкина: Угу, то есть смена профессии. А кем до этого были?
Любовь Бросалина: Я много работала в продажах, я организовывала промо-акции, я работала в недвижимости на вторичном рынке. При этом у меня музыкальное образование, я хоровой дирижер – то есть, наверное, менеджер в каком-то смысле. Надо сказать, что это всё сейчас очень помогает.
Евгения Горкина: Ну, все, кстати, поначалу начинают вот с каких-то продаж, потому что тогда это был способ, в общем-то, зарабатывать деньги и строить карьеру. Ты всё-таки пользовалась, да?
Любовь Бросалина: Было интересно и приятно, помимо всего прочего.
Евгения Горкина: И вернулись в творчество. Со мной, видимо, человек, который очень грамотно пишет.
Любовь Бросалина: Таких историй много.
Евгения Горкина: А как же к издательству-то пришли?
Любовь Бросалина: Случайно. То есть, в 2011 году я серьезно думала о том, чем мне заниматься. Мне очень помог кризис 2008 года, когда мой последний работодатель сказал мне, что, к сожалению, некоторая часть команды должна будет её покинуть. И я ему благодарна по сей день. Я серьезно думала о том, чем заниматься. Я совершенно точно знала, что я не буду ходить на работу по фиксированному графику.
Моё первое место работы в качестве редактора – это был женский, точнее даже, мамочкин журнал, он называется «Няня». Он существует и сейчас в электронной версии. И вот с него всё началось. Где-то, наверное, месяца через четыре я поняла, что количество моих заказов уже больше, чем я могу уже обработать в одиночку.
Евгения Горкина: Ага. А что они заказывали? Статьи какие-то?
Любовь Бросалина: Статьи, редактирование, корректорскую вычитку. То есть, всё начиналось, - к чему я веду – всё начиналось именно с работы с текстами, разноплановой. Самой разнообразной – от написания до мелких корректировок. Сейчас это по-прежнему наша база, наша самая сильная сторона, как я считаю. Ну, со временем добавились уже другие услуги, в том числе издательская линия.
Евгения Горкина: И сколько сейчас в издательстве людей трудится?
Любовь Бросалина: На той или иной основе, и частично и с полной занятостью, около 35 человек.
Евгения Горкина: А вы ещё говорили, что преимущество вашей работы – это возможность удаленно работать. То есть, сочетание того, что все хотят.
Любовь Бросалина: Да, да. У нас очень мало, скажем так, материальной базы. База наша, она в основном находится в головах, а головы эти могут находиться где угодно. Так оно есть и у нас – от Таиланда до Барселоны, бесперебойный 24-часовой цикл, 7 дней в неделю цикл оказания издательских услуг и услуг по работе с текстом.
Евгения Горкина: Тексты в наше время играют такую же важную роль, да? Мы, может быть, перешли в интернет, к другим технологиям, но без текста никак не получается. Поэтому, наверное, даже спрос превышает предложение? Или это рынок с точки зрения специалистов, он тоже такой насыщенный?
Любовь Бросалина: Спрос, если говорить о чем? Мы достаточно, скажем так, привередливо подходим к выбору тех проектов, в которых участвуем. Они должны доставлять удовольствие. В этом смысле, наверное, спрос и предложение – они где-то соизмеримы. Вообще же, в целом, я считаю, что этот вопрос нуждается в популяризации. Тема наша сегодняшняя, всё же, это «Книга, как инструмент» - мы к этому перейдём, - вот этот вот вопрос, безусловно, нуждается в пояснениях, в каких-то лекциях, семинарах, в ликбезе. Потому что очень многие хотят, но не знают, как. И вот в моих ближайших планах заняться этим серьезно. Тогда я думаю, что и спрос превысит наши возможности.
Евгения Горкина: А кто, кстати, ваши клиенты?
Любовь Бросалина: Очень разные люди. Мы говорим о книгах сейчас, да, в первую очередь? Вот все эти люди, они делятся на две большие категории.
Первая категория – это люди, для которых книга, это не цель, а средство, средство достижения какой-либо цели. Ну, какие это могут быть цели? В первую очередь, это все возможный пиар, продвижение себя, как эксперта, как знатока в какой-то области. Это может быть политический пиар. Был у нас и такой опыт. Это может быть книга, которую издаёт, например, тренер, коуч, психолог, которая аккумулирует его знания, и демонстрирует его экспертный подход к его клиентам, партнерам, коллегам.
Второе направление здесь – это цель увековечить что-либо, оставить память о чем-либо. Это направление я очень люблю. Это, конечно, воспоминания, это биография, это подарочные книги. Вот, например, недавно мы делали замечательную книгу на 50-е свадьбы родителей нашего заказчика. Это, конечно, частные заказы, семейные. Вы не увидите их в магазинах. Они небольшим тиражом, для друзей. Но насколько же это вот – это пожилые люди, мы видели слезы, мы видели такую радость, которую, как говорили их дети, не часто увидишь в их сдержанных лицах. Очень люблю это направление.
Евгения Горкина: Вот к этому направлению. Меня саму манит сделать какую-то книгу, например, по семейной истории. Хотя бы по древу собрать эти фотографии, оформить красиво там. Но пугает объем работы, который необходимо будет сделать, в том числе и мне. Этот же контент надо собрать. Я не представляю, как его вообще можно потом в какую-то систему это сделать, чтобы всё это красиво выложить? То есть, хочется, но очень колется. Как вы с этим работаете?
Любовь Бросалина: Пугает, пугает, я согласна. Действительно, это может напугать. Здесь, опять-таки, есть два варианта. Фотографии собрать – это задача такая творческая, для многих людей приятная, перебирать вот эти шуршащие альбомы, сканировать вот эти пожелтевшие карточки. Но, как правило, с фотографиями как раз всё достаточно легко. Ну, если, конечно, мы помним, кто вот на этих древних фотографиях изображен. Сложнее, как правило, с текстом. Вот текст, он или есть, или его нет.
Евгения Горкина: Да, мало кто садился и писал, например, дневники или биографические воспоминания.
Любовь Бросалина: Воспоминания, дневники именно рассчитаны на то, что их, возможно, никто и никогда не прочтет – и от того, пронзительно искренних. Вот если дневники, если родственники дают разрешение на использование дневников в создании книги, книга получается просто вот прозрачная, звенящая и бесконечно трогающая. Но не у всех это есть, и не все разрешают использовать дневники для печати книги. В этом случае мы идем по пути интервьюирования. Мы разговариваем, если вас страшит, если вас пугает эта работа, мы разговариваем с людьми, берем интервью, фиксируем, расшифровываем, редактируем. И это будет текстовая база для книги. Могу сказать, что полгода где-то уйдет на этот процесс. В зависимости, конечно, от объема.
Евгения Горкина: В общем-то, достаточно такой полегче путь: с тобой поговорили, тебе там нужно уделить час времени, предположим.
Любовь Бросалина: Час – это очень оптимистично, Евгения. Бывают случаи – это и 7, и 8, и 10 часов, если говорить об одном респонденте.
Евгения Горкина: В общем, как всегда – перепоручите специалисту, он сделает и добудет нужную информацию.
Любовь Бросалина: Это приятно. Это не просто добывание информации. Это история.
Евгения Горкина: Хорошо. Ну, и вот третья, вы там не сказали, цель – книга, как книга. То есть, творчество ради творчества.
Любовь Бросалина: Это уже вот другое направление. По первому мы говорим, когда книга – это цель, это экспертная позиция, это память о чём-либо. И ещё одно замечательное направление, которое мне очень нравится – это благотворительные цели. Когда книга издается с целью либо привлечь внимание к какому-то событию, либо собрать деньги на какой-то благотворительный проект. Вот такие случаи у нас тоже были. А второе, как вы совершенно верно сказали, это чистое творчество. Это, в первую очередь, художественная литература и поэзия.
Евгения Горкина: А кто приходит? Авторы, которые хотят это как-то сильно растиражировать? Или это что-то всё-таки сокровенное для себя?
Любовь Бросалина: Здесь всё сложно. С художественной литературой всегда было сложнее, чем с прикладной, чем с «нон-фикшн». В первую очередь – это авторы, которые действительно, хотят издать книгу для себя, подарить друзьям, родным, близким и так далее. У нас замечательный был случай, когда молодой человек издавал стихотворения своей девушке и дарил ей на день рождения. Прекрасный вариант подарка.
Всё сложнее, когда автор действительно хочет увидеть свою книгу на полке «Библио-Глобуса» или магазина «Москва». И, скажем так, рассчитывает на славу и на деньги. Вот здесь сложнее. И эта тема, она требует отдельного большого разговора. Наверное, мы сейчас его немножечко коснемся.
Евгения Горкина: Попозже. Славу и деньги? Все хотят славу и деньги. Кто не хочет?
Любовь Бросалина: Конечно. Вот это вот отдельная тема, которой мы касаемся, скажем так, частично. Ну, дойдем еще.
Евгения Горкина: Давайте. Тогда вообще вы говорили, что современный редактор чем-то отличается от традиционного? Что такое «традиционный» редактор?
Любовь Бросалина: Да, действительно, есть такое различие. Я сама об этом часто говорю. Чем хороша моя профессия? Я, будучи сама редактором, и практикующим автором книг на заказ, знакомлюсь с самыми разными людьми. То есть, мои клиенты, я уже примерно озвучила, рассказала, кем они могут быть. И я часто сталкиваюсь с тем, что вот при первичном общении, пока мы ещё не узнали хорошо друг друга, я вижу какую-то опаску, какой-то вот такой вот страх. Я вижу, что немножечко, вот чуть-чуть с опасением ко мне относятся. Я долго не понимала, почему? Солидный человек, предприниматель, состоявшийся человек, эксперт в своём деле – и вот такое немножечко состояние.
Евгения Горкина: Боятся нападения на то, в чём они себя не чувствует уверенно? Да?
Любовь Бросалина: Как выяснилось, да. Как выяснилось, редактор в представлении многих людей…
Евгения Горкина: Это родительская фигура такая пришла, палкой сейчас как даст, вот ты дурак.
Любовь Бросалина: Да. Это учительница первая моя, пучок такой на затылке, очки непременно, суровая, но справедливая. Которая, безусловно, сейчас раскритикует мое сочинение, скажет: «Садись, два». Не дай бог, кому-нибудь об этом расскажет. Вот этот страх, он действительно присутствует.
Евгения Горкина: И будут смеяться в закрытых сообществах над этими глупыми и непрофессиональными.
Любовь Бросалина: Такие страхи существуют. И, к огромному сожалению, у них есть определенные основания. То есть, мне известны такие случаи, действительно вот такого вот подхода. И люди, которые с опаской начинали разговор со мной, они как раз, к сожалению, им пришлось в прошлом с таким подходом столкнуться. Я ни в коем случае не буду говорить, что все редакторы старой школы таковы. Нет, боже мой. Это исключено. Но для редактора традиционного, вот такого, к которому мысленно привык человек, главное и основное – это текст. Вот он видит текст, после обработки этот текст станет бриллиантом – или не станет, по-разному бывает. Но вот именно в рамках текста заключена основная цель редактора. Именно это интересует его в первую очередь. На мой взгляд, этот подход устарел, и устарел безнадежно. На сегодняшний день, на первый план выходит не текст, а его автор. Сам по себе отредактированный, пусть даже блестяще отредактированный текст, это опять же всего лишь цель, то есть – всего лишь средство для достижения какой-либо цели. А вот какая цель, какую цель преследует автор?
Евгения Горкина: То есть, вопрос не как, а вопрос зачем? Зачем он пишет эту книгу? Что он хочет? И от этого понимать, как информацию подавать, как иллюстрировать. Все же влияет в книге, я так понимаю? И качество страничек, и качество самой книжки, иллюстрации, как эту историю сложить.
Любовь Бросалина: Конечно. От этого зависит, какая аудитория будет её читать, где она будет распространяться. Совершенно верно. Всё именно так, как вы говорите.
Поэтому перед любым редактированием, подробнейший разговор, и во время его – тоже. Вот это, на мой взгляд, основная разница. Существует гораздо больше одного способа сделать хорошо. Чтобы понять, какой именно способ подойдет в этом случае.
Евгения Горкина: То есть, какую-то сверхзадачу всё-таки нужно преследовать, когда ты что-то делаешь? И современный редактор, он поможет найти вот эту ниточку, вот эту ценность, которая заложена, да? Мотив, почему человек это делает?
Любовь Бросалина: Да. А для этого должен быть интерес, искренний интерес, симпатия. Это тоже важно.
Евгения Горкина: А, вы знаете, с чем я столкнулась? Я тоже очень много работаю с людьми, и на разные темы. С тем, что приходят люди с огромным количеством информации в голове, они очень много всего знают. Вот серьезно. Вот сидишь, и вот я такого не знаю. Я восхищаюсь, где-то по-хорошему чуть завидую, потому что мне тоже так хочется. Но я понимаю, что у них нет возможности это как-то структурировать. Вот она такая вот информация в хаосе как-то вот находится. А вот как её выложить? Все же можно под каким-то определенным углом положить, чтобы донести? Вот это часто очень сложно сделать.
Любовь Бросалина: Автору книги? Конечно. Поэтому он, обычно, и обращается за помощью. Есть такое дело, есть такая сложность. Ну, наверное проще то, что вы сейчас озвучили, проще наверное рассматривать в рамках всё-таки прикладной литературы какой-то. Потому что художественная – это отдельный большой мир. Если уж там нет структурированного материала, то всё очень сложно. Как правило, в прикладной литературе материал структурирован лучше, чем в художественной. Ну, если он ещё не написан. Есть у нас два типа случаев, когда к нам обращаются за услугами по подготовке рукописей. Первый случай – идеальный, когда есть какие-то вводные в текстовом либо в видео, либо в аудио формате. Это могут быть записи лекций, семинаров, тренингов, статьи, публикации какие-то там и так далее. Это совершенно замечательно. Как правило, они все объединены одной целью, которая и будет названием, заголовком этой книги.
Евгения Горкина: Ваша задача – всё равно это как-то связать, да?
Любовь Бросалина: Сколько бы ни было вот такого материала, всё равно в книге придется дописывать ещё столько же. Ну, вот по опыту скажу. Как правило, у автора начинает работать мысль, когда он это всё собрал, скомпоновал, возможно, у него впервые в жизни у него начинают работать мысли, у него появляются идеи. Эти идеи надо ловить и встраивать. Но это вариант, как я уже говорила, такой самый приятный, наверное. А хуже, когда человек говорит: «Мне нужна книга, но у меня ничего нет». То есть, совсем ничего? Ну, вы знаете, да. Всё некогда, но мне очень надо. И желательно, через пару месяцев.
Евгения Горкина: Ну, в голове-то что-то у него есть?
Любовь Бросалина: Вот на этот вопрос, если мы ответим положительно, то книга будет. Может быть, не через пару, может быть, через 4 месяца, но будет. Здесь всё более сложно, здесь серии интервью, которые я уже говорила, здесь расшифровки, здесь беседы, здесь долгие ночные бдения, литр кофе. Всё по-настоящему. Но, в результате – всё равно можно это сделать.
Евгения Горкина: Кто будет автором тогда, этой книги-то, получается?
Любовь Бросалина: Автором, конечно же, будет человек, чья идея основная идет в этой книге, разумеется. Если у человека есть идея, а он просто не в состоянии оформить её в виде книги – ну, каждый, наверное, должен заниматься своим делом.
Евгения Горкина: То есть, мы как раз плавно перешли к теме «Автор на заказ», да? То есть, получается это и есть автор на заказ? Или нет? Или это редактор, считается?
Любовь Бросалина: Разберем, в чем здесь разница. Редактор работает с готовым материалом, с тем, который уже есть. Редактор ничего не дописывает, не увеличивает объем. Напротив, в процессе редактуры, как правило, объем сокращается, вычищается всё лишнее, убирается вода.
Автор на заказ – это тот, который систематизирует то, что у него есть, и при необходимости дописывает фрагмент, как я говорила, это часто бывает, что это половина и более всего текста материала.
Евгения Горкина: То есть, вы говорили о книге на заказ, об авторе на заказ, когда нужно дописать ещё половину? Редактор – он действительно может вычистить текст. Сложно ли найти своего редактора?
Любовь Бросалина: Сложно. Сложно, но возможно. Я сравниваю обычно поиск своего редактора с поиском, ну, не знаю, с поиском психотерапевта, священника, возможно, интимного доктора. То есть, найти его можно, но не всегда удается с первого раза. Если уж мы друг друга находим, то держимся друг за друга всю нашу творческую жизнь.
Евгения Горкина: Потому что это творчество. Это как ты выбираешь любого человека, не знаю, дизайнера, например, художника, да?
Любовь Бросалина: Есть мнение, что 10% творчества, и 90% ремесла. Где-то, наверное, вот с этим я буду согласна. Бывает часто, что вдохновленный творческой идеей, автор будущей книги где-то примерно через полтора-два месяца устает. Накапливаются дела. Семья говорит: «С кем это ты так по вечерам так долго разговариваешь?». А ещё: «А куда это уходят твои деньги?» - вот на эти вечерние разговоры. И начинается усталость какая-то. Вот в этом случае я рекомендую сделать перерыв, может быть, съездить в отпуск немножечко отдохнуть. Иногда меня спрашивают, почему так долго? Я, когда даю какие-то сроки, гарантии, то обязательно с учетом вот такого перезагруза.
Евгения Горкина: И гарантии, какие сроки вы обозначаете в среднем?
Любовь Бросалина: Ну, если мы говорим о книге среднего объема, то до 4 месяцев на написание, и потом ещё пару месяцев на само издание.
Евгения Горкина: Что включает в себя издание, какие этапы? Вот вы собрали какой-то текстовый формат, дальше что? Рукопись, да?
Любовь Бросалина: Будем считать, что рукопись у нас готова. Да, рукопись. Я более старомодно подойду к этому. Красиво же, правда, рукопись? Рукой писал. Кстати, многие пишут рукой до сих пор. И даже карандашом на бумаге. Потом отдают перепечатчикам. Говорят, что мысли лучше вот так вот шевелятся.
Евгения Горкина: Моторика, всё зависит от рук.
Любовь Бросалина: Но, возвращаясь к вашему вопросу. Рукопись готова, да? Далее начинается этап, который в совокупности называется «допечатной подготовкой». Как следует из названия – это всё, что до печатного станка. На этом этапе, во-первых, мы определяемся, книга у нас будет электронной, или она будет бумажной, или и то, и другое. Предположим, мы идем по длинному сложному пути, и наш проект включает в себя бумажную книгу. В этом случае, мы начинаем дизайнить, мы начинаем смотреть и разрабатывать, как будет выглядеть внутренний блок, и как будет выглядеть обложка. Здесь, опять-таки, авторы книг, они делятся на две большие категории. Я такой вопрос задаю обычно сначала: насколько вы хотите быть вовлечены в процесс допечатной подготовки? То есть, есть люди, которым проще дать два-три коротких указания и через месяц получить готовую книгу, и не заморачиваться, заниматься своими делами. А есть люди, которые очень любят во все детали вникать, которые очень любят вот эти вот ночные разговоры продолжить – рукопись уже готова, а привычка осталась.
Евгения Горкина: Контроль?
Любовь Бросалина: Даже ни ради контроля. Ради удовольствия. Это же очень интересный процесс, очень приятный.
Евгения Горкина: Вообще, я бы тоже не выключалась бы из этого.
Любовь Бросалина: Словом, этот процесс можно выстроить и так, и эдак. Мы начинаем с дизайна. Для этого разбираемся, кто у нас будет читатель, где будет книга распространяться, какой будет формат, просчитываем стоимость печати будущей книги, подсказываем, на чем можно сэкономить – таких способов очень много. Рисуем. Рисуем внутренний блок и делаем наброски обложки. Внутренний блок и обложка должны по стилю сочетаться. Это, всё-таки единый проект. Если у нас есть иллюстрации, соответственно, мы их обрабатываем, и верстаем макет будущей книги. Я думаю, что все примерно представляют себе, что это такое. Это PDF‑файл, который отправляется на печать. После этого, в обязательном порядке, файл ещё раз читает корректор, устраняет все мелкие недочеты, которые могли остаться. И далее, готовая обложка и этот файл отправляются либо на электронную верстку, либо в печать. Книга, при необходимости, естественно регистрируется в Российской книжной палате, ей присваивается официальный esbn-код. И книга в дальнейшем поступает в 16 ведущих библиотек страны, как это требует закон об обязательном экземпляре. То есть, всё это полностью официальное издание.
Евгения Горкина: А, можно издать и неофициально? Это необходимо для чего? Для чего это официальное издание?
Любовь Бросалина: Конечно, для себя. Значит, любое официальное издание, чем отличается от не официального? Наличием уникального кода 13-значного, собственно именно по которому книгу в издательском мире отличают от любых других. Ни по названию, ни по фамилии автора, а именно по этому 13-значному коду, он международный.
Евгения Горкина: Типа штрих-кода какого-то?
Любовь Бросалина: Он в штрих-коде, совершенно верно, и зашифрован. Если вы издаете книгу для себя, для друзей, и не планируете её продавать, то, скорее всего этот код вам не нужен. Если же вы хотите, чтобы книга каким-то образом продавалась в магазинах, неважно, онлайн или оффлайн, то этот код вам нужен обязательно.
Евгения Горкина: Это не сложно сделать?
Любовь Бросалина: Это не сложно сделать. Это может сделать любое физическое или юридическое лицо. Код покупается в Российской книжной палате, стоит он что-то около 2000 рублей, по-моему, сегодня. Ну, у нас он присваивается бесплатно в рамках пакета. И в дальнейшем 16 обязательных экземпляров передаются в Российскую книжную палату, книга регистрируется. Всё, она уже есть в реестре книг Российской Федерации.
Евгения Горкина: А где они хранят это всё?
Любовь Бросалина: Что именно? 16 экземпляров?
Евгения Горкина: Да.
Любовь Бросалина: По библиотекам, по основным российским библиотекам. Сейчас, наверное, список не процитирую.
Евгения Горкина: То есть, это означает, что все-все книги, которые были изданы, они обязательно хранятся, ну, хотя бы в одной из них?
Любовь Бросалина: Да, совершенно верно. Обязательно.
Евгения Горкина: А сколько таких книг?
Любовь Бросалина: Сколько издается всего? Наверное, не готова сейчас сказать. Но вопрос интересный. Гуглить надо. В обязательном порядке любые копии всех газет, журналов, аудио книг, электронных книг – все они туда отправляются. Это единый федеральный архив. И вот ваша книга, она тоже может стать его частью.
Евгения Горкина: Вы сказали, что в зависимости от цели подбирается уже оформление, обложка и так далее. А есть какие-то секретики? Это же ремесло, вы сказали. Вы понимаете, что если книга там про бизнес, она, например, где-то должна вот так выглядеть? То есть, и обложка важна там. Если это путешествия, то, наверное, там больше фотографий, дороже, красота какая-то должна быть?
Любовь Бросалина: Есть тренды. Как в любом деле, есть понятие «модно». Вот сейчас, например, в моде дизайн прозрачный, легкий, воздушный. Собственно, он не только в дизайне книг, он, например, в сайтостроении сейчас очень популярен. Достаточно посмотреть сайты десятилетней давности, такие достаточно громоздкие, серьезные.
Евгения Горкина: Сейчас более минималистичные?
Любовь Бросалина: А сейчас да. И он работает, и действительно читатели к этому привыкли. И, если есть возможность, то, соответственно, мы с ним работаем. А, хотелось ещё какой-то секрет рассказать? Я подумаю.
Евгения Горкина: Ну, вы знаете, основное-то вы сказали: если вы знаете современные тренды. А это очень важно, потому что книга, и вообще дизайн, он должен отвечать каким-то современным, чтобы это было актуально.
Любовь Бросалина: Здесь есть один нюанс. Книга, она для многих людей остается таким сакральным предметом, таким вот священным. И очень часто возникают – ну, не то, чтобы конфликт, - некоторый диссонанс между нашими пожеланиями и рекомендациями, и пожеланиями клиента, ведь он действительно клиент. Если клиент говорит: «Я хочу бархатный красный альбом». А у него книга о программировании, допустим. Здесь, конечно, мы уже на разных примерах книг, вышедших в разных издательствах, просто показываем насколько важна и обложка, и все внутренности для успешных продаж этой книги, для успешного её распространения. Стараемся отговорить. Но, бывает.
Евгения Горкина: А, вот многие люди относятся скептически, да, к редакторам? Вот я даже знаю таких. Когда я готовилась к эфиру, рассказала людям заинтересованным – потому что я знаю, что они тоже хотят издать книгу – вот, что такая тема будет интересная. Правда, а почему бы и нет? Когда ты ещё соберешься её написать задумку. Уже столько лет хочешь. Может прибегнуть к услугам, в общем-то, авторов на заказ? Он как-то отнесся немножко негативно – я и сам умею писать книги, я кандидат наук, я человек с энциклопедическими знаниями и так далее. Зачем мне это?
Любовь Бросалина: Совершенно замечательно. У нас, наверное, нет никакого повода не верить словам этого человека. Возможно, что так оно и есть.
Евгения Горкина: То есть, он может написать. Всё-таки, насколько важно прибегать к профессионалам?
Любовь Бросалина: Вот, смотрите, 95% книг, которые вы видите на полке книжного магазина, прошли через литературного редактора. Что даёт нам возможность сказать, что это определенная норма. Вот если вы откроете заднюю страницу книги, там выходные данные, написано художник такой-то, редактор такой-то, корректор такой-то. Есть книги, можно посмотреть, на некоторых книгах, достаточно редко, надпись – «публикуется в авторской редакции». Это значит, что редактор с рукописью не работал, либо автору по какой-то причине не хочется указывать имя этого редактора. Таких книг исчезающее меньшинство. И авторы их, они, как правило, литераторы, они имеют определенное образование, либо действительно большой талант от природы. Это совершенно здорово, замечательно, мне такие книги встречались. Но их исчезающе мало.
Евгения Горкина: Назовите последние книги, по каким темам вы писали? Вообще, по какой теме вы издавали книги?
Любовь Бросалина: А, замечательно. Из моих личных? Или из наших общих?
Евгения Горкина: Из вашего издательства?
Любовь Бросалина: Значит, это книги на тему – из последних книг – это была биографии известной женщины-физика Аллы Поляковой, советского ученого. Это два поэтических сборника. Это книга об экологии. Это книга – так, сейчас январь вспомним – это книга о природе Алтая. И что, из последнего? Так, что у нас сейчас в печати?
Евгения Горкина: Это прямо совсем новые, я так понимаю?
Любовь Бросалина: Это последние, с нового года. За последний квартал.
Евгения Горкина: То есть, это и бизнес, и аналитика какая-то?
Любовь Бросалина: Это продажи, это финансовая грамотность. Это книги деятелей политических, которые себя желали бы продвинуть. Это книги – книги ведь не обязательно пишутся русскими авторами – у нас достаточное количество заказчиков из-за рубежа.
Евгения Горкина: Просто перевод получается, да?
Любовь Бросалина: Нет, они пишут на русском языке. Но книга – это очень интересно – рассчитана на русскоязычного читателя за рубежом. Это и художественная литература, это, например, исследование этнографическое – как раз сейчас в работе. Что ещё?
Евгения Горкина: В общем, темы совершенно разные. Получается, редактор – человек с широким кругозором.
Любовь Бросалина: Так и есть, конечно. За что люблю свою профессию.
Евгения Горкина: Оттуда же и возникает это скептическое отношение: как же так, я профессионал в одной теме, я тут уже много лет тружусь? И пришел редактор, ему нужно очень быстро погрузиться, вникнуть. Это, кстати, схоже с журналистикой немножко.
Любовь Бросалина: Совершенно верно. Да, во многом, я бы сказала, схоже. Вопрос, да, очень актуальный, мне его часто задают. Надо ли искать редактора вот именно с профильным образованием? Здесь, на этом месте, я прошу определиться, кто вам нужен: вам нужен коллега, или вам нужен именно редактор? Если вам требуется научное редактирование, если у вас научная работа, или если у вас книга, которую нужно написать с нуля, и книга эта узкоспециализированная, для которой действительно нужно получать фундаментальное или хотя бы какое-то продолжительное образование – безусловно, лучше искать специалиста. Именно, в первую очередь, специалиста в этой области, а потом уже хорошо владеющего русским языком. В этом случае, да. Во всех остальных случаях, вам нужен просто хороший редактор, или хороший автор на заказ. Именно его специфика в том, что он может быстро погрузиться в ту или иную отрасль. В какую-то, может быть, чуть дольше, в какую-то чуть меньше. Но, как правило, если у вас есть какие-то материалы, с которых можно начать, с которыми уже можно работать – ну, я бы сказала, что где-то за неделю вот такое первичное погружение, оно уже произойдет.
Евгения Горкина: Это гениально. Это сложнее, чем журналистика. Журналисту надо подготовиться к программе, изучить это. А вам, чтобы написать книгу – просто размер контента, он гораздо больше для книги.
Любовь Бросалина: С чего-то надо начинать. За что я люблю свою профессию – постоянно узнаешь что-то новое.
Евгения Горкина: Плюс, это всё должно быть действительно перепроверено. Оно, в общем-то, и для нашей профессии должно быть всё перепроверено, чтобы выдавать. Но я так же знаю, что вы и диссертации какие-то тоже публиковали, да? Издавали?
Любовь Бросалина: Лично у меня нет диссертаций, нет ученой степени. Но мы работаем с ними. Потому что есть люди, которые владеют вопросом гораздо лучше меня. Ну, собственно, наверное, так и должно быть. Да, действительно, это одно из направлений нашей деятельности – это редактирование диссертационных работ, кандидатских, в том числе. Докторских, конечно, реже, тут и ответственность гораздо больше. Но есть у нас два незаменимых сотрудника, которые умеют это делать. Сразу на всякий случай, если вдруг кто-нибудь не подумал о нас нехорошее – мы не пишем их на заказ. Мы не портим себе карму. Могли бы, но не стали.
Евгения Горкина: Что, такое тоже случается?
Любовь Бросалина: Ну, я думаю, если вы погуглите «написать диплом или диссертацию на заказ» - начиная с реферата и заканчивая диссертацией. У всего есть своя цена, мы это понимаем. Есть услуга, есть спрос. Но мы работаем только с готовым материалом.
Евгения Горкина: Понятно. Ну, может быть, перейдем к распространению книг? Вот если пришел автор, который всё-таки хочет, чтобы распространение было, продавалось в магазинах, чтобы более широкая аудитория смогла прочитать? Как быть вообще? Какие этапы? Какие бывают эти заказчики?
Любовь Бросалина: Таких авторов к нам приходит 2-3 десятка в месяц. И наша первая задача – она совершенно ужасная, авторы вот сейчас закройте уши. Наша первая задача – их отговорить. Если все наши доводы, тем не менее, не срабатывают, и автор твердо уверен в своей цели, вот тогда мы говорим: «Да, молодец, вот с такой вот устойчивостью, с такой вот устремленностью можно работать».
Евгения Горкина: Почему вы их отговариваете?
Любовь Бросалина: Почему? Давайте ещё раз мы разделим авторов книг на авторов художественной литературы и авторов литературы прикладной. Дело в том, что автор, особенно художественной литературы, не всегда правильно видит себя и свое произведение в общем издательском процессе. Можно, наверное, сравнить такого автора с женщиной, которой очень нужно замуж, и у неё вот вот здесь это большими буквами написано. А издатели – это женихи, которые вот так вот перебирают: возьмем, не возьмем. Некоторые из них вежливые, они вежливо говорят, почему не возьмем, а некоторые – не очень вежливо, что тоже случается.
Евгения Горкина: Потому что потенциальных жен у них огромное потенциальное количество.
Любовь Бросалина: Вот, да. Вопрос, кому больше надо? То есть, я бы сказала, что в современном мире автор, написав книгу, написав слово «конец», и поставив последнюю точку, вот прямо на этом самом месте я прошу всех авторов подумать о том, что его работа не окончена. Что, не то чтобы всё только начинается, всё продолжается. Процесс распространения в наше время он неразрывно связан с деятельностью самого автора. Я думаю, что многие авторы понимают, о чем я говорю, если они нас сейчас слушают. Вот многолетнее хождение по издательствам, многочисленные отказы – всё это очень сильно бьет по самооценке. Я знаю массу случаев, когда переставали люди писать. В тоже время, у меня этой весной вышло две собственных книги под моим именем в издательстве «АСТ». Это я уже не как автор на заказ, говорю. И меня все спрашивают, а как же у тебя получилось, как же это удалось? Это было чудо. Это было просто величайшее чудо. Так совпало у издательства, ему было очень нужно получить, найти автора на конкретную книгу, уже стоящую в плане издательства, а у меня была возможность этот текст предоставить. Да, вышла книга тиражом 3 тысячи экземпляров. Они моментально разлетелись. Это путеводитель для детей по России. Сейчас второй допечатывается, все очень здорово, хорошо и замечательно. Но я отдаю себе отчет, что в этом нет моей заслуги. Это действительно чудо, это фантастика. Вот мы сошлись во времени. В большинстве случаев бывает по-другому – очень нужно не издательству, а автору. Но, вот это «очень нужно», оно, к сожалению, ничего не гарантирует. Ещё одна большая ошибка автора – это, если, например, его книга посвящена какой-то новой малоизвестной теме. Автор считает это плюсом, он считает это преимуществом. Он говорит, что такого ещё никто не делал. Издайте, это будет бомба, это будет взрыв. Это будет слава и деньги нам всем. Для издателя же - это момент отрицательный. То есть, если издательство видит, что такие книги на эту тему не издавались, это для него что значит? Они никому не нужны, конечно. Это риски, которые нужно на себя взять.
Евгения Горкина: Если нет истории?
Любовь Бросалина: Совершенно верно. Если у вас книга, вы считаете, инновационная, попробуйте, всё-таки посмотреть на какую-то смежную область, что там происходит с распространением. В наше время в первую очередь сам автор вот этим вот вопросом должен заниматься.
Евгения Горкина: Хорошо. А как же автору тогда промониторить? Где узнать, какие потребности у издательства? На какие темы нужно писать? Если ты всё-таки хочешь и это твоя профессия, ты хочешь на этом зарабатывать, и ты на этом зарабатываешь, как это всё происходит?
Любовь Бросалина: Здесь есть два направления. Во-первых, использовать издательство, то есть, традиционную схему: написал, принес, издательство вложило средства, выпустило книгу, примерно через год вы получили гонорар. Ну, через полгода-год, в разных издательствах по-разному. И есть другое направление, более современное, и, на мой взгляд, гораздо более эффективное – это в первую очередь заниматься продвижением самостоятельно. Если вы автор книги, ну, возьмем для простоты не художественную книгу, да, «нон-фикшн». Скорее всего, у вас есть клиенты, поклонники, коллеги, партнеры, которые занимаются той же темой, которым будет интересно про это прочесть. Вот она ваша первая читательская аудитория. Это аудитория, которая среагирует максимально эффективно.
Евгения Горкина: То есть, продумать о том, как и что лично автор сделает для того, чтобы распространить свою книгу?
Любовь Бросалина: Совершенно верно. И вот это уже будет огромный козырь для издательства. Второе издание уже вполне можно будет сделать с помощью вложения средств какого-либо крупного издательства, потому что вам есть, что ему показать. Можете сказать, вот мой тираж в тысячу экземпляров разошелся за 2 месяца.
Евгения Горкина: А первый, всё-таки нужно профинансировать самостоятельно?
Любовь Бросалина: Самостоятельно – это не значит, что из личного кармана.
Евгения Горкина: А из какого?
Любовь Бросалина: Здесь вариантов масса. Если вы подходите к книге, как к проекту, то здесь немножечко подключаете предпринимательскую жилку. Ну, во-первых, существует такое понятие, как спонсорские деньги. Если ваша книга рассказывает о чем-либо, и вы упоминаете вашего спонсора, то он вполне может вам компенсировать часть расходов, или даже целиком. Во-вторых, есть понятие краудфайдинговых платформ, где вы можете разместить свой проект, и собирать средства заранее. И потом каждый, кто вложил часть денег в ваш проект, получит вашу книгу. Просто он оплатит её сначала, а потом получит.
Евгения Горкина: Ну, да. Есть разные варианты. Я вот просто тоже прочитала, что можно её сразу в электронном виде как-то выпустить, чтобы понять вообще, какой спрос на это есть, пошло или не пошло? То есть, вообще не вкладываться в тираж сразу, если это первый, пробный.
Любовь Бросалина: Это вообще моя первая рекомендация. Либо печать по требованию.
Евгения Горкина: О каких суммах идет речь, интересно узнать? Сколько вот так вот нужно вложить?
Любовь Бросалина: Давайте мы будем говорить о самом пока скромном варианте. Это если книга не цветная, как минимум, если в ней минимум иллюстраций. Допустим, она в мягкой обложке. Мягкие обложки сейчас очень хорошего качества, их не надо бояться. И, допустим, в нашей книге не более 200 страниц. То можно говорить, что её допечатная подготовка обойдется в сумму ну, приблизительно, от 80 тысяч рублей, и займет 2-3 месяца времени.
Евгения Горкина: Достаточно подъемные средства, в общем-то.
Любовь Бросалина: Если её не надо писать с нуля, то да.
Евгения Горкина: Тут ещё интересно, до эфира была небольшая статистика, которую Любовь мне рассказала, что в крупные издательства поступает около 10 тысяч рукописей в месяц, да?
Любовь Бросалина: В месяц, да. Есть такие цифры.
Евгения Горкина: Озвучьте, да. Интересно.
Любовь Бросалина: Да, действительно. Я, к сожалению, сейчас не назову источник, потому что эти цифры мне встречались несколько месяцев назад. Но, действительно, просто чтобы понимать конкурентность, да. Крупные издательства получают в месяц порядка 10 тысяч новых рукописей. Из них издается менее 1%, примерно 0,5%. И из издаваемых книг половина – это авторы известные. Либо, как в моем случае моего чуда, книги написаны на заказ издательства.
Евгения Горкина: То есть, если ты новичок, без опыта, то шансы?
Любовь Бросалина: Сложно. Но есть более верные пути.
Евгения Горкина: Какие?
Любовь Бросалина: А вот сегодня у нас была вся наша передача.
Евгения Горкина: Верные пути – это использовать собственное имя и думать о том, как распространять.
У нас осталось чуть меньше минуты. Вот завершающие слова, что дает вам ваша работа, профессия?
Любовь Бросалина: Она мне дает все. Это развитие, это новые люди, это новые знания, это вдохновение. Это наша сегодняшняя с вами встреча. Но в первую очередь, наверное, это вдохновение. У меня большие планы, и всё благодаря ей.
Евгения Горкина: Я в восхищении. Потому что, чтобы написать книгу, собрать, сделать, вообще написать текст грамотный для меня это кажется таким сложным. И замечательно, что есть люди, которые тебе могут в этом помочь.
Сегодня у меня в гостях была Любовь Бросалина – основатель и главный редактор Издательской группы «Человек слова».
Всего хорошего! Пишите книги!